
Hello, there! Berço de ouro, vaca leiteira, olhos da cara… assim como no português, o inglês também tem várias expressões comuns para falar sobre dinheiro. Algumas são mais óbvias, outras nem tanto…
Então vamos ampliar o seu vocabulário? Dê uma olhada abaixo e confira as 10 expressões sobre dinheiro mais comuns de serem usadas no dia a dia em inglês. Let's go!
Aprenda 10 expressões sobre DINHEIRO em inglês
1. MONEY TALKS: o dinheiro abre portas
- She got a VIP invitation because, well, money talks. (Ela recebeu um convite VIP porque, bom, o dinheiro abre portas.)
- He got the best seats at the event. Money really talks. (Ele conseguiu os melhores assentos no evento. O dinheiro realmente abre portas.)
2. WORTH EVERY PENNY: vale cada centavo
- The hotel cost a lot, but the service was worth every penny. (O hotel custou caro, mas o serviço valeu cada centavo.)
- This laptop is worth every penny if you work remotely. (Este notebook vale cada centavo se você trabalha remotamente.)
3. SAVE FOR A RAINY DAY: guardar dinheiro para emergências
- My parents always taught me to save for a rainy day. (Meus pais sempre me ensinaram a guardar dinheiro para emergências.)
- Even a small emergency fund helps you save for a rainy day. (Mesmo uma pequena reserva financeira ajuda você a se preparar para emergências.)
4. CASH COW: fonte constante de lucro
A expressão "cash cow" é muito parecida com a nossa expressão "vaca leiteira", que descreve aquela fonte de dinheiro constante.
- Their best-selling product is a real cash cow. (O produto mais vendido deles é uma verdadeira vaca leiteira.)
- That mobile app has become the company's cash cow. (quele aplicativo se tornou a principal vaca leiteira da empresa.)
5. TIME IS MONEY: tempo é dinheiro
- Let's finish this meeting quickly. Time is money. (Vamos terminar logo esta reunião. Tempo é dinheiro.)
- Time is money, we need a faster process. (Tempo é dinheiro, nós precisamos de um processo mais rápido.)
6. PINCH PENNIES: economizar ao máximo
- We're pinching pennies this month because we're saving for a vacation. (Estamos economizando ao máximo este mês porque estamos guardando dinheiro para uma viagem.)
- She pinches pennies by cooking at home instead of eating out. (Ela economiza ao máximo cozinhando em casa em vez de comer fora.)
7. MAKE ENDS MEET: ganhar apenas o suficiente
Essa expressão está mais relacionada a conseguir viver e pagar as contas no limite, sem sobrar muito dinheiro depois disso.
- She works two jobs to make ends meet. (Ela trabalha em dois empregos para conseguir pagar as contas.)
- It's difficult to make ends meet with just one income. (É difícil ganhar apenas o suficiente para viver com só uma renda.)
8. BORN WITH A SILVER SPOON: nascer em berço de ouro
- Although she was born with a silver spoon, she worked hard for her success. (Embora tenha nascido em berço de ouro, ela trabalhou duro pelo próprio sucesso.)
- He wasn't born with a silver spoon, he built everything himself. (Ele não nasceu em berço de ouro, ele construiu tudo sozinho.)
9. BREAK THE BANK: custar uma fortuna
- We found a nice hotel that won't break the bank. (Encontramos um hotel bom que não vai custar uma fortuna.)
- I'm looking for a birthday gift that won't break the bank. (Estou procurando um presente de aniversário que não custe uma fortuna.)
10. COST AN ARM AND A LEG: custar os olhos da cara
- I'd love to buy that car, but it costs an arm and a leg. (Eu adoraria comprar aquele carro, mas ele custa os olhos da cara.)
- Flights during the holidays can cost an arm and a leg. (Passagens aéreas durante os feriados podem custar os olhos da cara.)
What do you do when something costs an arm and a leg? Do you save pennies to buy it? Or do you buy it anyway because it's worth every penny? (O que você faz quando alguma coisa custa os olhos da cara? Você economiza ao máximo para comprar? Ou você compra do mesmo jeito porque vale cada centavo?)
Continue estudando com a gente no nosso artigo "Qual é a diferença entre UPDATED e UP TO DATE?". See you!